显示移动导航
亚慱电竞雷速体育-事实|

10个迷人的地图,这将改变你如何看美国

大约有一半我们的读者致电美国家庭。 To the rest, it’s a deeply familiar presence from pop culture. Yet even a land as extensively filmed, written about, and lived in as the US is capable of surprises. For all we may think we know the third most populous country on Earth, it turns out that America—and Americans—are infinitely stranger and more interesting than we’d ever have suspected. Here are 10 fascinating maps that show how and why.


10个美国国防开支是疯狂

美国国防开支

图片来源:通过美国银行 语音

这是常识,美国花费在防守上有很多,但我们大多数人都没有意识到可能是其真实程度。 According to this map from Bank of America’s “Transforming World” atlas, US military spending舒适的矮人是世界各国相结合的休息。

如果它不是很清楚,在地图上面给每个国家根据自己的国防预算数十亿美元的总面积。 That small circle at the top of the US represents Canada’s spending, while the smaller one below represents Mexico’s. Almost all of South America except for Brazil and pretty much all of Africa spend so little that each country is barely a pinprick. The US, by contrast, is represented as a gigantic beach ball of a nation.

除了可视化如何疯狂不成比例美国国防开支是,它也显示了国家多少占主导地位的全球军事。 Of all the other high-spending nations, only two, Russia and China, wouldn’t traditionally be classed as US allies (India and Saudi Arabia might come somewhere in the middle). If we assume the nations of Europe, plus Australia, Japan, and South Korea, are all working to project a similar ideology to the US, then the country’s military allies essentially dominate the entire globe.

9个如果您认为最种族主义部分美国不

美国种族主义

图片来源:通过赛斯·斯蒂芬斯,大卫德维茨 华盛顿邮报

在谈到美国的种族主义,很多人会联想深南部。 Former Confederate states have an unfavorable reputation as far as race relations are concerned. But one study published in公共科学图书馆一号不同意。 As the map above shows, the Appalachian region, extending into the Northeast, may be the最种族主义者

地图的结论是从方法论的数据科学家塞斯·斯蒂芬斯,大卫德维茨率先绘制。 In an older paper, he tracked how frequently people searched Google for a certain n-word to make predictions about how race affected President Obama’s re-election chances. The authors of this paper did the same, focusing their search by region and eliminating variations on the word that are more associated with gangster rap. While not everyone searching for the n-word is automatically a racist, it makes sense that the sheer volume of data that Google has might highlight general trends. You can see the results above.

让人吃惊的是这里怎么奇怪种族主义似乎被分发。 Ohio, Vermont, and Michigan’s Upper Peninsula suffer badly, while Florida and Texas barely register. East of Texas, the number of searches for the n-word is almost always much less than average. Most notably, the red-highlighted areas coincide with regions that have a higher mortality rate among black people—8.2 percent higher on average. This suggests that perhaps the map isn’t very far off from the truth.


美国各州比大多数国家更丰富

美国国务院的国内生产总值

图片来源:及时行乐通过 华盛顿邮报

美国是迄今为止地球上任何一个国家的国内生产总值最高,只有中国真的来接近。 In terms of GDP per capita, the US is also very near the top, behind only wealthy micro-nations like Luxembourg and oil-rich states like Qatar. In short, the US is rich, but you might not know exactly how rich. The country is so rich that even individual states have比大多数国家都大

上面显示的地图上的每个国家将根据其GDP哪些国家。 The results are jaw-dropping. California has an economy roughly comparable to Brazil’s, while Texas is on a par with Australia. North Carolina matches Norway, Pennsylvania is Switzerland, and Alaska is Luxembourg. Tiny Rhode Island is turning over as much as all of Bulgaria.

即使是超级富豪中东王国无法抗衡美国的一个州。 Saudi Arabia’s GDP is only the size of Illinois’s, while Qatar only breaks even with Alabama’s. All of this shows just how stunningly wealthy the US is. Although the figures are from 2013, there’s no doubt that the country still outstrips everywhere else on Earth for GDP. After China, the country with the next highest GDP in 2014 was Japan. Their economy was worth over $12 billion less than the US.

7个美国住房市场是疯了

美国房屋价值

图片来源:Zillow的经 语音

这是一个公认的事实是,在纽约市的房地产市场是疯狂的。 The cost of an apartment is frequently so far out of whack with average wages that it gives you a headache just thinking about it. It’s one thing to simply think about it and another to actually see it. This map by Zillow aims to show just how distorted the housing market is by having each state’s size reflect the房屋存量价值

其结果是一个地理旋风昭示着多么片面房价已经成为。 While it’s no surprise that densely populated California should be biggest, it’s astonishing to see just how tiny Texas is. Despite being the second-largest state by population, as well as one of the richest, Texas’s housing is worth about the same as New York’s. This is thanks to the overwhelming concentration of extremely expensive property in Manhattan, parts of Queens, and Long Island. Even Florida is bigger than it should be, thanks to all those expensive beachfront retirement properties.

你可以发挥无尽的游戏在此地图上比较美国不同地区,但也没有否认它的中心思想:在一些地区的住房市场已经疯了。 We all know how well that usually ends.


6个美国会看,如果美国是如何重绘有平等的群体

等于美国人口的国家

图片来源: 尼尔·弗里曼

大多数美国的人口集中在沿海或在南方各大城市。 Texas has a larger population than Australia, while more people come from New York state than are in the Netherlands. By contrast, Glasgow is as populated as the entire (rather empty) state of Wyoming. These discrepancies have led some to wonder what the US would look like if states were redrawn to give all 50平等的人口。 The example above, by Neil Freeman, will change the way you look at each state forever.

美国西部的一大块是由一个单纯的三种状态,这弗里曼已经选择重命名盐湖,希普罗克和奥加拉拉吸收。 Meanwhile, California, Texas, and the eastern US have disintegrated into a whirling mishmash of competing boundaries. Michigan alone has become the states of Detroit, Menominee, and Firelands (the last two shared with other states), while Florida has split into Canaveral, Tampa Bay, and part of King. Washington state (now renamed Rainier), on the other hand, has absorbed all of Alaska.

弗里曼有一个严重的政治问题,使这个问题,对基于状态的选举团如何让过分重视某些人的选票,而其他人靠边站。 Even if that aspect doesn’t interest you, it’s still a fascinating depiction of a US that will never exist.

5个美国移民不是你可能相信

美国移民就业

图片来源: 商业内幕

不管美国人喜欢还是不喜欢,移民是现代生活中的事实。 Across the states, people born in other countries are filling millions of jobs. Pop culture (and lazy stereotyping) would suggest these are solely menial jobs that others would rather not do. When they crunched the numbers,商业内幕发现不同的东西。 The typical jobs done by immigrants vary wildly depending on what state they’re in.

由于本地图显示,不同国家需要外国人完全不同的东西。 In the West and South, immigrants tend to do manual labor jobs such as agricultural work or construction, with some housekeeping thrown in for good measure. Go north, and things start changing. At least five states have immigrants mostly taking up work as cooks. Another four have them working as college teachers. A full seven states rely on immigrants to work as nurses, home health aides, or personal health aides—a hugely vital profession. In Delaware, the most likely job for an immigrant to have is working as a software developer.


4个美国县已通过排名美容

美国美郡

图片来源: 华盛顿邮报

如果你住在美国,帮我们个忙。去你的窗口,看看你的县提供什么。你觉得无聊,丑陋,还是美丽?好吧,我们有个奇怪的消息要告诉你:你的意见不算数。上世纪90年代,联邦政府客观地对美国大陆的每个县进行了自然美景排名。

上面的地图显示了结果。深绿色的街区代表了政府认为最美丽的县自然设施最高“正如他们所说),而深黄色代表最坏的情况。该标准排除了人类活动,并强调“县域的物理特征,增强了作为居住场所的位置。”根据报告,作者认为加州文图拉县是全国最漂亮的地方。相比之下,明尼苏达州的红湖县被认为是卡西莫多和象人的私生子。

显然,这些排名在客观上是荒谬的。在Google上用了不到3秒钟就找到了这个相当吸引人的画面红湖县的。(其中两秒钟是用来看猫的礼物)但是看看联邦政府如何看待你的家乡确实很有趣。作为华盛顿邮报指出,事实上,华盛顿并不排名在最底层,这表明一些偏见可能正在悄悄地进来。

美国是一个山羊的国家

美国山羊

图片来源: 华盛顿邮报

你有没有想过美国把所有的山羊都养在哪里?如果是的话,华盛顿邮报我的博客上有你的报道。2015年1月,他们制作了这张地图,显示了每只山羊在美国。结果出人意料地引人入胜。

2012年,美国农业部对全国每只山羊进行了一次人口普查。他们发现全国有超过260万只山羊。这意味着,如果给这些山羊一个自己的州,它们的数量将超过怀俄明州、佛蒙特州、北达科他州和华盛顿特区的总和。

我们说“如果”了吗?根据数据,这些山羊已经有了自己的州,叫做德克萨斯州。它是任何州山羊数量最多的地方。在美国21个山羊数量超过人口的县中,只有一个不在孤星州。在爱德华兹县,每个德州人有22只山羊。

这不会让其他州摆脱困境。在全国3143个县中,2996个县拥有商业山羊养殖场。只有阿拉斯加似乎对山羊没有足够的兴趣来与枯萎病保持距离。结合YouTube上320万个视频家山羊很明显,美国是一个山羊的国家。

2个美国比你想象的要白得多

美国种族

图片来源: 邱南森

美国是建立在移民基础上的。它是世界上最大的难民收容国。它有着历史悠久的土著人口,大量的黑人人口,还有一位只有肯尼亚一半人口的总统。把美国称为地球上最多元文化的社会之一是公平的。然而,这样做掩盖了一个不可否认的现实。美国还在完全,压倒性的白色

在他的流动数据博客的一系列地图中,内森邱利用美国人口普查数据绘制了美国县级不同种族的分布图。他对亚洲人的调查发现,加州有几个地方,其他地方也有一些孤立的群体。他对黑人的调查发现,南方有大量的黑人聚集,而其他地方很少有黑人聚集。另一方面,白人统治了整个地图。

除了印第安人保留地外,几乎在南部以外的每个县,白人占人口的绝大多数。这其中包括拉丁美洲人(他们在人口普查中不被认为是一个独立的种族群体),但是一张将那些主要被认为是两个种族的人分开的另类地图显示了这一点没什么区别

对任何知道人口普查数字的人来说,这并不奇怪。非拉丁美洲白人仍占美国人口的三分之二左右。美国比大多数人想象的要白得多,不管他们是支持还是反对移民。

1个旧金山到处都是人类粪便

圣弗朗西索便便

图片来源:William via 语音

有时需要一个非常好的数据可视化来帮助我们抓住一个重要的点——一个如此基本的点,以至于需要尽可能多的人来理解它。关键是要知道旧金山完全不知所措在人类粪便的潮水中。

2015年10月,一个名为“威廉”的数据可视化工具开发了一个动画地图,收集了该市所有人类粪便的报告。地图从2008年夏天开始,到2015年夏天结束。关于便便的报道越多,圆圈就越大越蓝。他发现的是一种无法控制的便便传染病。

在过去的七年里,人们在旧金山的街道上扔木头的次数从令人失望的频繁到完全没有记录在案。虽然地图上的开始记录了市中心附近的几个集群,但到2015年时,一半的城市因人类垃圾的雪崩而消失。

为了让你了解情况有多糟,2012年,一个城市的自动扶梯变得如此被粪便堵塞它停止了工作,必须召集一个危险废物小组。从那以后,城里拉屎的人越来越多。旧金山可能在政府的自然美排名中高居榜首,但我们打赌明尼苏达州的红湖县没有人会把业余时间花在电动扶梯上。

莫里斯M。

莫里斯M.是Listweryabovipse的官方新闻人,他在媒体的深处搜索,所以你不必这么做。他像躲避瘟疫一样避开Facebook和Twitter。