中国是一个古老而美丽。 But cherry blossoms and the Great Wall aside, the country’s freakiest issues could harm its own population, the international community, and even unborn sacred leaders.
有一个可怕的原因，中国从来不缺乏器官捐献者。 Its social point system is also straight out of a dystopian novel. Some mysteries are equally creepy. Nobody knows why the government remains quiet about a deadly virus, or what happened that day when American diplomats experienced a bizarre attack on Chinese soil.
中国给了一个看一个美国的战机中，F-22猛禽，并决定应对。 Enter the J-20. For a long time, the stealth aircraft was designed and tested in secret. In 2018, it rolled out onto the tarmac for everyone to see. The answer to the Raptor was finally combat-ready.
在其神秘的开端培养险恶光环不见了。 More correctly, a little bit delayed. A set of WS-15 engines was supposed to make it equal or better than the F22. Instead, after an explosion during a ground test in 2015, the engines were excluded from the plane’s design. This means that while China’s latest jet is operational and capable, it cannot yet growl at the F-22.
暂且，歼-20飞行较弱的引擎，直到WS-15的问题被解决了。 This could take a few years but the aircraft remains special. An array of weaponry arms this beast, making it China’s best defense against the stealth planes of the U.S.
在2016年，中国政府调查最新的药品。 The study focused on products waiting for approval. The analysis included 1,622 clinical trials and additional data like application paperwork, ingredients and the creation timelines of the drugs. The results were disturbing.
数据超过80％的原因是欺诈。 Records about side-effects had been deleted. Information was twisted until it “proved” that the drugs worked. Other information was incomplete or missing. Many products were not even new. Instead, somebody just mixed existing medicines. The investigators also found that several trial results were written before any experiments were performed.
失信深跑去。 Scientists, pharma companies, laboratories, and even other investigators were implicated. This seedy network was not purely motivated by greed. Pharmaceutical employees are under enormous pressure to produce groundbreaking work or risk getting fired. Add the cut-throat competition among companies and the rampant corner-cutting starts to make sense.
8总统的敌人 - 小熊维尼
很多事情，我们理所当然在中国被阻挡。 In 2017, Winnie-the-Pooh joined the censored club. The reason was not that the lovable character made remarks about the government. Or disagreed with Chinese law. Pooh did not even hug the Dalai Lama. His terrible crime? Chinese citizens started to compare President Xi Jinping to the iconic bear.
复仇是迅速的。 Pooh was banned from Chinese social media and his stickers were removed from chat apps. China’s upper crust famously lacks humor. They cannot stand civilians with clown genes. For example, those individuals who first started the trend in 2013 after they compared Xi and President Obama with a picture of the tubby bear walking next to the fit-looking Tigger. A year later, Xi fumbled a handshake with Japan’s Prime Minister and the internet struck with a meeting between Pooh and Eeyore. In 2015, China’s most censored image was that of Pooh popping up through a toy car’s roof. It was a composite that also showed Xi standing up through the opening of his parade car’s roof.
在2019年，荷兰研究人员偶然发现了在中国的数据库。 Anyone could read it. This was more than a little disturbing. The cache held the private information of 1.8 million Chinese women. Not only did the database reveal their phone numbers and home addresses – a stalker’s dream – but it also gave each person a “BreedReady” status.
有人推测，翻译不当导致了奇怪的文字。亚博捕鱼电玩EBET娱乐 The database was written in English. A language-challenged individual from China could easily have mangled the word without any sinister intentions. The original Chinese phrase could have referred to women of child-bearing age or whether they had children. Indeed, the average age was 32.
另外，蠕动的选择是很多的。 The government could be identifying women who can “breed,” since birthrates are falling too fast. It might not even be a government registry. Another company, dating app or hacker could have compiled the list which also included details about the women’s education levels and political views. We might never know who gazed at those ovaries. The database was taken down soon after the Dutch researcher spilled the beans.
中国最新海军的玩具是电磁轨道炮。 Spotted for the first time in 2011, it uses electromagnetic energy instead of conventional gunpowder to fire. Incredibly, the force shoots projectiles at 2.6 kilometers per second (1.6 miles per second).
在2019年，照片显示的第一个中国军舰安装了枪。 The Haiyangshan was a Type 072II Yuting-class tank landing ship. It was first noticed on the Yangtze River where the vessel was docked near a shipyard. A few months later, more photos appeared on social media and they apparently showed Haiyangshan sailing the open ocean. It was still armed with what looked like the electromagnetic railgun. This raised suspicions that the weapon was being tested under sea conditions.
这种火力足以让其他国家感到心惊肉跳。 But China is not satisfied. U.S defense sources claim that the country wants, by 2025, a warship with electromagnetic railguns that can hit a target at 200 kilometers (124 miles) away.
对于在历史上第一次，世界可能会看到两个达赖喇嘛生活在同一时间。 This remark came from the current Buddhist leader during an interview, in 2019. The 83-year-old was chosen for this exalted position when he was 2 years old. For the past 60 years, the Dalai Lama lived in India after he fled the Chinese in his native Tibet.
近日，北京说，他的转世必须遵守他们的法律。 Its called the “New Regulations on Religious Affairs and the Rules on the Management of the Reincarnation of Tibetan Living Buddhas.” According to this mouthful, China reserves the right to approve the selection of the child destined to be the next Dalai Lama.
本领导者们知道有多危险，这是。 His successor would be under the control of China’s Communist Party, which persecutes most religions. Additionally, in 1995, the Dalai Lama identified a child as the reincarnation of the Panchen Lama. This position is the second-highest rank after himself. The Chinese government took the 6-year-old Tibetan boy into “protective custody.” Beijing provided a Panchen Lama of their choice and nobody ever saw the Tibetan kid again. Due to this, the current leader implored people to only trust a Dalai Lama reborn in a free country and not the one chosen by China.
想象一下，不能够在医院坐火车或得到快速处理。 The reason? You lack enough government points. In 2018, China implemented a surveillance and population control project unlike anything the world had ever seen.
所谓的社会信用体系，得分是给每一个公民和企业。 A positive score is bolstered by things like paying the bills on time, sorting recycling items properly and doing charity. Perks include cheaper travel rates, better credit opportunities and shorter waiting periods at a hospital. A chilling statement provided the other side of the coin, saying that the system was designed to “make it hard for the discredited to take a single step.” This epic public coercion is made possible by the country’s 200 million CCTV cameras. They are hooked up to facial recognition software and once a person is identified, the system can riffle through their private records and watch for disobedience.
扣点吓人容易。 People can lose points for smoking in forbidden zones, jaywalking or struggling to pay their bills. One journalist, Liu Hu, reported government corruption and was scored as “dishonest.” He was denied access to public transport, his social media accounts were closed down and his career was destroyed.