显示移动导航
流行文化|

世界十大最致命的游乐设施

虽然当你看到过山车和其他惊险刺激的游乐设施有许多限制时,似乎会有一些安全措施,但这些游乐设施并不像你想象的那么安全。即使是最大量的安全和维护检查也无法防止瞬间故障。纵观历史,有几次骑行特别引人注目,因为它会造成严重伤害甚至死亡。这个列表包括这些游乐设施,以及说明它们的危险的不幸情况。


10马赛诸塞州里维尔海滩的德比赛车手


德比赛车有着悠久的历史,从1910年开业之初就开始了。当时,里维尔海滩主题公园的老板站起来,做了一个关于游乐园安全的演讲,而讽刺的是,他从过山车的一节车厢上摔了下来,当场死亡。1917年,一名乘客在过山车最初的斜坡上丢失了他的帽子,在试图找回它的时候,他掉到了相反的轨道上,被另一辆车撞了,然后总共拖了35英尺。据《波士顿环球报》报道,这名男子摔断了身上的每根骨头,后来在医院去世。

虽然过山车最终在1919年被拆除,这是在另一个致命事件发生之前;1936年,她的家人向最高法院提起诉讼,控告当时负责过山车运营的Ocean View Amusements公司。在拆除后不久,这款过山车就被另一款同名的过山车取代了,但它的负面影响影响了销量,10年后它也被拆除了。

9任务:太空,迪斯尼乐园,佛罗里达


太空任务是公众可以接触到的最密集的太空飞行模拟器之一,它连接着一个类似于NASA学员使用的离心机,因此备受争议。乘客被旋转着,承受2.5 g的力,是重力的两倍,这意味着达到与宇航员所经历的失重状态相似的失重状态。在2005年到2006年的夏天,公园的员工不得不处理200起由游乐设施引起的伤害,包括人昏倒、胸痛甚至心律不齐。

在此期间也有两人死亡,第一个是一名5岁的男孩,他在2005年因先前的心脏状况而患上心力衰竭。另一起死亡发生在2006年,也就是10个月后,当时一名49岁的女子抱怨说,她感到恶心和头晕,这是之前的骑行者常有的症状。

迪士尼乐园的工作人员随后对她进行了检查,认为她情况稳定,但在入院时,她因脑出血去世。从那以后,迪士尼开始着手确定如何平衡他们的意图和可能的过度紧张。该游乐设施目前分为两层;“绿色团队”和“橙色团队”,前者提供了许多与最初的骑行相同的效果,但这样做的力量和压力要小得多,因此也就减少了身体上的副作用。“橘色团队”是经典的骑行,它把罪责推给了骑行者,因为他们觉得自己可以驾驭。


8蝙蝠侠:骑行,六面旗,乔治亚,乔治亚


这款过山车不适合胆小的人,时速可达80公里,乘客要翻跟头、翻筋斗,还要从105英尺高的地方掉下去。然而,在2002年的春天,一名58岁的雇员被一名14岁的骑车者晃来晃去的腿卡在了头里,后来死在了医院。女孩随后也被送往医院,但她只是受了轻伤。

在乘坐的历史第二人死亡,可以说是最惨重的,发生时一名少年与他的青年组来访进入该机的禁区,不必标度的两个栅栏到那里。 It was said that he was trying to retrieve his hat, which had fallen off. He was struck by one of the cars going full speed and was decapitated. No one in the cars, however, were injured.

7概略的车手,科尼岛,纽约


该名莽骑兵是什么最初提请注意这搭,在于总统西奥多·罗斯福用于他的骑兵团的名称。 It opened in 1915, and differed from modern coasters in that each car had a ride-on driver, akin to what one might find in a modern subway train. Everything was going smoothly until the car abruptly accelerated, causing its wheels to leave the track as the whole car flipped and turned on its side. Ahead, 30 feet off the ground, was an iron railing which the passengers were then flung into.

三人从从高处坠落死亡,唯一的两名幸存者是一个母亲和她4岁的儿子,谁能够依偎着汽车残骸的扶手。 One bystander was also killed by the body of the driver falling and hitting her from above, bringing the death toll to four. The park was found not responsible for the accident, with jurors later determining that the accident was “unavoidable”.


6Verrückt滑水,布朗费尔斯,堪萨斯城


有效地赢得它的名字(这是德国的“疯狂”),Verruckt于2014年7月开业,是世界上最高的水上滑梯的时候,有168英尺7英寸的高度。 Upon its initial testing there were concerns surrounding the ride’s safety, with rafts being flung into the air and reaching speeds of 70km/hr. Nonetheless, it opened to the public. In the year following its grand opening, at least thirteen riders complained of injuries from being thrown into the netting, receiving concussions or slipped and herniated discs.

公园的管理者被称为曾企图掩盖这些了,尤其是在2016年的情况下,一名男子脚下一滑,从筏下跌,维持面部受伤。 The ride met its demise when Caleb Schwab, the 10-year old son of the state legislator, was killed while on the slide. After the initial descent, the force of the slide caused his raft to go airborne, and he slammed into a metal pole in the netting and was decapitated.

经测定,这种情况的原因是,他被允许,坐到坐前面,尽管谁比他是在同一时间筏较重的两名妇女的事实。 The three of their combined weight was greater than the ride’s max capacity, stressing the raft. The women sustained non-fatal injuries, with one receiving a broken jaw, and the other getting stitches due to receiving facial fractures. Given the position of Schwab’s father, the case was brought to court and the park was shut down temporarily while the proceedings ensued.

运营总监被判有罪加重电池,严重危害儿童,过失杀人罪,并干扰执法。 It was found that despite numerous warnings about the risks posed by the ride, it was allowed to run, nonetheless. The park’s operators were acquitted on the basis of inadmissible evidence, but the ride was shut down later in 2018.

5富锦市雷神II,Expoland,吹田,日本


灾难发生于2007年5月5日,方便是相同的日期是儿童节是日本著名。 The seated coaster had operated for 15 years beforehand with no issues, being one of the most popular attractions at Expoland. The coaster was unique in that it was designed for riders to remain standing, and reached a top speed of 75km/h. The ride was almost over when one of the wheel axels on the car broke, causing it to lurch to the side and a woman to die due to smashing her head into the guardrail. The coaster dragged her for 300 meters before finally coming to a stop, and eighteen other riders sustained non-life-threatening injuries.

原来,这打破没有被检查或在15年内维修和地面上发现下面的后车轴。 Three employees attempted to cover this fact up and ended up being found guilty of professional negligence resulting in death and injury, as well as for falsifying claims that the park conducted regular checks on the roller coaster. Their defense was that the park didn’t have enough space for repairing and dismantling the cars. The public wasn’t buying it, and ticket sales plummeted. The park was unable to recoup their reputation, and closed in 2009.


4北斗星,巴特西公园,伦敦,英格兰


由于这搭的事件已经被称为历史上最严重的过山车事故。 Built in 1951, this wooden roller coaster experienced issues right from its launch, with the ride shutting down at one point that year as one of the empty carts derailed, knocked over a railing, and left the passengers in the other car stranded. Later, another accident would occur in which a woman left with a broken arm. The worst accident for the Big Dipper, however, was in 1972 when 31 passengers climbed aboard, only for the cart to detach from its chain at the initial incline of 15 meters.

将车加速向下凸起,并且在到达一转,从轨道下降。 This resulted in the death of five people: Two teenage boys and an eight-year-old girl immediately, and then two other children later in hospital. The manager of the park was tried for manslaughter, but despite the prosecutors describing the ride as a “death trap”, he ended up being acquitted on all counts. Soon after this, the Big Dipper was demolished, and the park closed its doors two years later in 1974, unable to recoup their negative reputation following the disaster.

3.旋风,科尼岛,纽约


这过山车是少数几个有黑暗的过去的,但仍保持开放的这一天。 The Cyclone is one of the more iconic representations of Coney Island, having been named a New York landmark in 1988. The coaster first launched in 1927, but its first fatality didn’t occur until 1985, where a 29-year-old man decided to stand up in the middle of the ride and smashed his head on a support crossbeam. He died instantly. The next year, one of the maintenance workers was on break when he decided to ride the coaster. He chose not to fasten the restraining belt, and stood up on the ride’s incline, despite being warned of the danger beforehand.

上下坡,他从车下滑,降落在支撑横梁(很像早期的老乡)的一个而死。 From then on there were no accidents on the Cyclone until 2007, when a 53-year-old man rode the coaster, and cracked the vertebrae in his neck due to the force of the decline. He was admitted to hospital but died from complications in relation to the surgery. Despite these incidents, all inquiries have proven the coaster to be a safe ride, and the coaster remains to be one of the defining symbols of Coney Island.

2精神狂欢世界,幻想世界,埃德蒙顿


这是名单上唯一的室内过山车,这种高速的三个环过山车是最大的同类在世界上。 For years, ironically, it was touted as the “world’s safest coaster”, yet things went awry in 1986, only one day after an inspection deemed the ride to be safe. It was believed that there was an issue with the final car’s wheels, as it began to sway after completing one of the loops. Bystanders watched in awe and horror as the cart derailed from the track to strike a concrete pillar. The incident happened to occur when a concert was taking place right underneath the coaster.

三人在事故中,男性和女性两个人身亡,另有遭遇关键的伤害。 19 others also experienced minor injuries and shock. Afterwards, it was found that indeed, four bolts on one of the coaster’s back wheels had come loose, and caused the accident. Over a six-month period, rigorous testing and maintenance was done to the coaster to allow it to open once more and proceed in a safe manner. Seatbelts, headrests, and anti-rollback mechanisms were installed, and the number of cars was reduced. The coaster re-opened the following year, and has been running smoothly, but more importantly, safely ever since.

1泡泡袖小火龙,泻湖,犹他


这个最后的事件表明,游乐设施并不需要过于激烈或剧烈是致命的。 The coaster in question is Puff the Little Fire Dragon at Lagoon in Utah, a small children’s coaster with nothing more than a few bumps in the track. Tragedy struck in 1989 when a six-year-old boy named Ryan Beckstead mistakenly tried to unbuckle his seatbelt after one lap, thinking the ride was over, when in reality, the ride goes around multiple times. He fell from the car, and became trapped beneath the ride’s tracks. When the ride came back around after completing a lap, the car struck him in the head, killing him.

他的父亲在一旁看着,他只能无助地站着,他的儿子就这样遭遇了命运。在调查过程中,律师没有找到任何理由对游乐设施运营商或泻湖公司(Lagoon Corp.)提起刑事诉讼。操纵游乐设施的女孩曾竭尽全力刹车,但由于其性质和对重力的依赖,游乐设施未能及时刹车。我们没有发现泻湖或经营者有任何犯罪疏忽。这是第一次也是唯一一次这种形式的过山车导致死亡,也是第一次有这种过山车的公园寻求进一步的安全提高。这表明,你永远不知道这种可怕的情况何时会发生。